01
Oct-2014

Glosario panameño II – Origen de algunas palabras

Post pendiente hace mucho tiempo, luego del éxito del Glosario Panameño, vamos mas allá con una lección de panameño avanzado.

 

Festival de la Pollera Congo en Colón.

La influencia del inglés, y muchas otras cuestiones culturales, en Panamá se debe tanto a los norteamericanos como de la migración proveniente de las Antillas (Jamaica, Barbados, Trinidad y Tobago, etc.) y de África.

Como en todos los países esta mezcla de lenguas con el tiempo genera una jerga propia del lugar, y éstas son algunas de las palabras que recuerdo con su respectivo origen:

Chifear: esquivar a alguien, proviene de la palabra “shift” que significa en inglés desplazar, cambiar.
Chantin: casa, y proviene de la palabra “shanty” que significa choza ¿este no es genial? Onda, ¿vamos a mi choza? y en Panamá es frecuente terminar en una casa de dos pisos con pileta ¡paradojas de la vida!.
Gial: chica, su origen es “girl”. ¡y después se ríen de los que pronunciamos mal!
Arraijan es una localidad cerca de la ciudad de Panamá, socialmente está instalado que su nombre viene de la deformación de la frase “at right hand”, así se indicaba cómo llegar a este pueblo viniendo de la zona de Colón, zona donde se asentaron las comunidades antes nombradas. Sin embargo, hay otras dos versiones que dicen que el nombre Arraijan puede provenir de un cacique llamado Arrayán o de una flor que también se llama Arrayán. ¡Qué misterio! y al menos en internet no pude encontrar información 100% confiable más que esta nota que afirma que se debe a la primer causa.
Tinaco: le llaman a los tachos de basura y es otra palabra que me genera polémica. Según la mayoría de los panameños, es una deformación del nombre de un empresa que producía cestos de basura que se llamaba “Tin & Co.” peeeeeeeero investigando encontré:
1.no sólo que esta palabra existe y según la RAE significa “tina pequeña de madera”, o sea, perfectamente pueden ser cestos de madera, si no que
2.hace tiempo vengo buscando en internet y preguntando a panameños de alguna imagen en donde aparezca esta empresa y no encuentro nada y
3. que la explicación del origen de la empresa “Tin & Co.” fue difundida por el programa de entretenimiento más popular de Panamá, La Cáscara, en el cual, sin ofender a nadie, no se puede tomar nada en serio. Por lo cual luego de meses de investigación me inclino a pensar que en esta palabra no hubo influencia del inglés.
Camaron: así se le llama a un trabajo freelance, no puedo encontrar en internet información sobre esta palabra y yo necesito confirmar lo que me contaron, a ver si alguien tiene información certera sobre esto. Se dice que cuando los panameños iban a buscar trabajo los gringos respondían “came around” no me queda muy claro, es otro misterio.
Perejil: un barrio de la Ciudad de Panamá ¡y otro misterio!. Por un lado cuentan que esa zona antes se la llamaba “Perry´s Hill” y por deformación quedó Perejil, pero también hay quienes dicen que esas tieras pertenecían a las familias Pérez y Gil ¿en qué quedamos?.
Conflei:  así llaman al cereal y siguiendo con la misma línea parece que viene de una deformación de la palabra “Corn Flake” que significa copos de maíz.

Definitivamente hay mucha historia en Panamá que no se conoce bien o muchos rumores que andan dando vueltas… ¿qué opinan?
La próxima lección será: palabras invertidas.

0

 likes / 0 Comments
Share this post:

comment this post


Click on form to scroll

Archives

> <
Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec
Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec
Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec
Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec
Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec